Hlášky hodnocené kladně uživatelem „Lucius007“
<ona> preklepy jsou zlo, kamosce jsem napsala ze ji prastim az ji potkam a nejak mi vypadlo to A
<a> Tak jsem prave byl za profesorem aby mi zapsal zkousku (dal jsem ji na druhej pokus). Prijdu, zaklepu, vejdu, nahlasim jmeno a ze chci zapsat zkousku. On si me najde koukne na me pronikavym pohledem a rekne: "Kdyby jste nesedel primo proti me pri zkousce, tak Vas pozadam o prezkouseni, jelikoz je zrejme, ze jste nepodvadel tak to neucinim, ale muzete mi vysvetlit, jak je mozne zlepsit se z 3 bodu na 48 (max bylo 50) za 2 dny?" Ja odpovedel, ze sem se ucil a on: "To jste se naucil za 48 hodin latku z celeho semestru?" Ja mu rek, ze jo, on se na me podival zklamaným a zaroven udivenym vyrazem a rek "Vite, kde by jste mohl být, kdyby jste vyuzil sveho potencialu a venoval se vice studiu?", tak sem mu rek pravdu: "Byl bych na mnohem prestiznejsi a narocnejsi skole", on si povzdech pravil: "Taky pravda" zapsal mi Acko a sel jsem.
<CZ_Dave> Winamp: ales_brichta-tenhle_barak_na_odstrel.mp3
<Flarry69> Is that about Obama?
<CZ_Dave> Hope not! :D
Komentář: DC++
<ona> prostě to bylo suché konstatování
<on> No ještě aby v tom byl vlhký záměr :D
<a> Jak mám napsat do anglického CV "roznašeč letáků"? :-(
<b> Spammer
<a> Hele všiml jsem si že překladač na googlu ti vždy hodí něco jiného... názorně předvedu:
<a> 1) Miluju kačku, ale raději bych šukal s klárou, i když pepan má úžasnou prdel.
<a> 2) I love Kačku, but rather I fucked with klar, though pepan has an amazing ass.
<a> to zpětně vyplivne tohle:
<a> 3) Miluju Kačku, ale spíše jsem šukal s klar, když pepan má úžasný zadek.
<a> to přeloží takhle:
<a> 4) I love Kačku, but I fucked with klar when pepan has an amazing ass.
<a> zpětně to hodí toto: 5) Miluju Kačku, ale já jsem v prdeli, když s klar pepan má úžasný zadek.
<a> a tady se to konečně ustálí... Každopádně s trochu jinym významem, ne?
Komentář: njn... google translator...
<a> je tu vobec niekto?
<b> ne
<c> ne
<d> ne
<e> ne
<e> (mam dojem, ze jsme se odhalili)
<a> ja sem pirat, nechtej se mnou nekdy jet
<b> urcite lepsi nez muj deda... jednou jsem s nim jel. On prej "Míšo, co sviti na semaforu?"
Komentář: deda si jel pro novy bryle
<a> You added Janula
<b> kdož jsi?
<b> nuž nehodláš oznámiti mi kdož jsi?
<a> me stejne neznas
<b> tak proč tedy získáváš mé číslo ke komunikaci přes icq?
<a> jen tak na poec
<b> aha toť sice velmi šlechetné
<b> nýbrž v tuto hodinu čekat ode mne pokec je trocha naivní
<a> jj
<a> tak to sory
<a> ze po tobe neco cu
<b> ty se opovažuješ po mě něčeho žádati? no fuj! zvrhlá ženo
<a> no dovolila sem si to sory
<a> ja zvrhla
<b> jakého významu jest to slovo tebou často používané jež sluje: "sory"
<a> niceho to nres
<b> ženo
<b> nárámné cti se ti nyní dostavilo byla jsi obdařena vyjímečným právem
<a> ??????????????????
<b> jakym pravem bylas obdarena asi chces vedeti
<b> tudiz ti povim jest tobe vyhrazeno pravo na misto v mem ingor listu, nazdar dítě
Komentář: děti a icq
<a> Tak prijd tak v sedm, dame rumik a pak pudem na kofolu, ne? :-)
<b> Oukej, to zní dobře ;-)
<a> Akorat je ten rum teplej...
<b> Tak ho dej za vokno, ne?
<a> Sikula, to me nenapadlo
...
<a> mozna me melo napadnout, ze bydlim v prizemi
<b> Chápu, mám koupit rum...