Hlášky hodnocené záporně uživatelem „SmallMongoose“
<a> tak jsem přemýšlel, co vzít na ten lyžák
<b> mno hlavně chlast :D
<a> jasně, beru víno, fernet a vodku
<a> ještě něco?
<b> a hlavně nezapomeň lyže :DDD
<a> počkat, na lyžáku se bude lyžovat? :O
Komentář: Co dodat :D
<1> Citoslovce pochopení na 3...?
<2> ANO?!
<1> Ne, co řekneš, když něco pochopíš?
<2> Řeknu ANO...
<1> Neee, když něco pochopíš, tak řekneš.....?
<2> ANO! Když něco pochopím, řeknu "Ano, chápu to"
<1> Ale ne! řekneš přece AHA!!!
<2> Aháááááááá
Komentář: Luštění křížovky
<a> tak ten mladej, do kterého jsi vkládal takové naděje, dostal dnes padáka
<b> jakto?
<a> no jak chtěl mít šéf ty značky hotové do oběda, tak jsem došel za mladým a povídám "Hele, skoč koupit email" a vrazil jsem mu do ruky peníze... Hleděl na mě jak na debila, tak povídám "no smalt přece", zakroutil hlavou a šel
<a> objevil se až v půl dvanácté, strčil mi do ruky peníze zpátky, a povídá "email se přece nekupuje", dal šéfovi do ruky papírek a odešel
<a> šéf celý zrudnul, a dal mi ten papír, na kterém stálo "Smalt nebyl volný, ale vyřešil jsem to. Taky jsem si jistý kde, tak ho máte na smalt42@email.cz, smalt42@gmail.com a smalt42@centrum.cz P.S. Heslo je: sMaLt"
<a> pak taky na narozky něco dostaneš :-D
<b> pokud to nebude holka (ziva) tak necu
<a> LOL :-D :-D co furt všichni s těma frndama máte? -.- :-D
<b> sex
<a> hele, mluv za sebe jo
<b> ses ptal co s nima mame
<b> ne mas :D
<a> -.-
<a> vikur si
<b> *vykur si
<b> co že máš z češtiny?
<a> no tak nebudu psát háčky a čárky, ne?
<b> (facepalm)
Komentář: když si někdo umí najít chybu...
<a> Pusť si Elephant's dream, taky dobrej "filmek".
<b> :-O Toho starýho chlápka já znám z načítací obrazovky Blenderu.
<Oivan> zdravim nevíte o nějáký HC akci v praze... nejlépe zítra?
<Ebisek> high capacity ?
<Ebisek> zkus 10GBASE-ZR
<Ebisek> ve star topology
<Oivan> mkrnu na to díky za tip
Komentář: studium Cisco Networking Academy člověka změní...
<a> Já sleduju Big Bang Theory vždy nejprv dabované, a následně v originále s titulky. Pak když se nudím, tak sleduju nepřesnosti v překladu, a to nejdříve u dabované verze, a poté u nedabované verze s titulky, a dělám si poznámky o tom, kde udělali překládající chybu. Většinu chyb zaznamenávám například při vyslovení klíčového fórku, kde se liší jak originál od překladu do titulků, ale i titulky od dabované verze. Zatím jsem v tom ale nenašel systém. :-)
<b> Doktore Sheldone Lee Coopere? =-O
<Ja> tak to hod na piratebay
<On> kouknu co to vubec je
<Ja> WTF?????
Komentář: Hlavne ze vi, ze blokli megaupload
<a> Myslíš, jakože o sobě mluví ve 4. pádě?
<b> No, to je vono!!!
<c> To je senzibil, ne?