Hlášky hodnocené záporně uživatelem „robbo99“
<Martina> Vysvětlíš mi, jak funguje ten program na vypisování tweetů?
<Pavel> No, máš tady tuhle funkci getTweets, která má jako parametr uživatele a vrací jeho tweety.
<Martina> Počkej, počkej.. jak vrací? Vždyť tys je nikdy neměl
Komentář: IT
<a> Asi už bych se měl vyspat, jdu na porno a divim se proč v kategoriích maj nabídku Ledničky...zavostřim a oni to lesbičky :(
<A> a ted se priznejte komu je 18+ a aspon trosku rozumi tomu co dela
<B> mne
<C> mě je 16+ a rozumim tomu co dělám až moc dobře
<D> me je 17
<D> a mě už to nebaví :-d
<E> mě je25+ , nevim co dělám, ale strašně mě to baví
Komentář: "Anonymous"
<a> http://***.youtube.com/watch***
<a> nechapem co sa tym ludom moze na tom dubstepe pacit
<b> asi ten kruh :D
Komentář: UKF dubstep...
<a> tak jsem přemýšlel, co vzít na ten lyžák
<b> mno hlavně chlast :D
<a> jasně, beru víno, fernet a vodku
<a> ještě něco?
<b> a hlavně nezapomeň lyže :DDD
<a> počkat, na lyžáku se bude lyžovat? :O
Komentář: Co dodat :D
<1> Citoslovce pochopení na 3...?
<2> ANO?!
<1> Ne, co řekneš, když něco pochopíš?
<2> Řeknu ANO...
<1> Neee, když něco pochopíš, tak řekneš.....?
<2> ANO! Když něco pochopím, řeknu "Ano, chápu to"
<1> Ale ne! řekneš přece AHA!!!
<2> Aháááááááá
Komentář: Luštění křížovky
<a> vikur si
<b> *vykur si
<b> co že máš z češtiny?
<a> no tak nebudu psát háčky a čárky, ne?
<b> (facepalm)
Komentář: když si někdo umí najít chybu...
<a> Pusť si Elephant's dream, taky dobrej "filmek".
<b> :-O Toho starýho chlápka já znám z načítací obrazovky Blenderu.
<Oivan> zdravim nevíte o nějáký HC akci v praze... nejlépe zítra?
<Ebisek> high capacity ?
<Ebisek> zkus 10GBASE-ZR
<Ebisek> ve star topology
<Oivan> mkrnu na to díky za tip
Komentář: studium Cisco Networking Academy člověka změní...
<a> Já sleduju Big Bang Theory vždy nejprv dabované, a následně v originále s titulky. Pak když se nudím, tak sleduju nepřesnosti v překladu, a to nejdříve u dabované verze, a poté u nedabované verze s titulky, a dělám si poznámky o tom, kde udělali překládající chybu. Většinu chyb zaznamenávám například při vyslovení klíčového fórku, kde se liší jak originál od překladu do titulků, ale i titulky od dabované verze. Zatím jsem v tom ale nenašel systém. :-)
<b> Doktore Sheldone Lee Coopere? =-O