Detail hlášky #67793

<a> koukám na batmana a tam policajt míří na batmana a zařve: "Freeze!" a překlad v titulkách: "Mráz!" :D

Komentář: Freeze = ani hnout

Informace o hlášce

Datum přidání: 21. 3. 2012
Kategorie: Hlášky
Autor: Remixxx (6 hlášek)
Hlasování: nevim333, Gobledon, ciakval, BMJackal, elpraga, Metzgermeister, spike09, zgrossl, trainmaster, Kolouch, PavlinII, filom3n, drtikol, mdonaat, Schade105, Karamis, Rasul_xP, Frankie111, enrey, Andysik, anezkaceska, kanci, Kagero, Shadow606, matrix17, silvergold, staccey, Kabuto5, ReadyHC, Slavek, rallyemaniac, gebik, Camerron, PikoPirat, Lorddreath, grysom, bozk, SuPPoRTiDioTS, elvellon, hellequine, ashlinkav, Apophis, smejdy, kodl1 44 pro a Ciselnak, Hammer, Bendom, razden, Tceld, kecal_op, Remetak, bratix, Alf, darebak464, Sha-a-kaa, Sturnus, bosorka, queeny31, WaRi, Sed, Diplomat, Zuza-chan, tik-tak-cz, dorten, kudli, arxarios, DrBrain, Niah, TolSinion, CZ_StRider, CrazzYdiot, BlastFX, K-NinetyNine, chernobyl, Micha, Rimmer, pojir, freaky_tomato, tristaver, MKlein, Witek, Atanono, Petriik, Cuthalion, sparasis, Blanch, Foo_Fighter, Bakys7, kbtmichal, velmi_vtipny_navstevnik, crooty, rosoll, wegas, Ripper, cha4ser, luciferrus, izzi_cz, DarthOptimus, smrduty_kojot, S1mon, Matesss, Rudla, Somme, darkknight, Toblakai, Einherjar, Tutanken, def84, Piskvor, PHiLiPZ, Dovi, ubozak, Harys, steinham, Altair, Dyfer, HateMePls, suah, Suerte, selmi, DanDan, romanpazout, kuras, DarkAngel, WolfCZ, Chosen, Slim2, Suril, DAran, speedy89, ErrorJoe, jumbee, soustruh, Smrsta, leos, vooten, SkyHaven, krutoslav, SmallMongoose, Hamagen, henry_007, Loxcom, 9barbora3, toop, Notie, chachan, MistrBuBak, MistX, Eurostoxx, Marcus7, doombo, ajwn, Faloleen, Renee, lilo, Najte, sevenjetc, chearius, batduck, honzdir, Ondruch, Scr1899, hmmc, Crazy_Ivan, Maty991, bubhak, robbo99, Keeehi, miloso, majlos91, Kaissy, Neuromancer, alaqella, kidli, Sotna[A], Lee, DeathsDream, ALiEN, scarlaxx, Herda, Universal, frlo, vizistep, Eveni, ZdenekH123, Kriz22, M4rtin, angie-metalbee, Rupreecht, Tannie, nwkt, radsem, Rocker-Tialk, Adri, vinczenzo, Shark94, vasek004, popik34, Moskva, yannush, Cercly, MelkorNemesis, Dx, DivkaHromu, Coolak, Bigi, peanutka, zakolu, Justice, Kogaku, Finarfin, jezzy, Freedom-soldier, MartinezZ, Kawka, Gego, Fremaner, Sousuke_, riddick09, fatman, Filek, Brambor, SaburaZera, pitufo, perfect, Mishar, Danny991, Markuus, Schmeeczko, Ajsin, zelvak, beeeee, Bubllinka, Puni, GRIF, Feenix, Heriel, genevieve, FrenkyB, Marsian, MessY, Cejda, Zelvi
197 proti
V oblíbených: Žádný uživatel
Oblíbenost: 13,89 %
Stav: Má záporné skóre

Diskuze

22:10
Hammer: Juu
Hammer
Nazdar salame.
I'm not weird. I'm limited edition
22:12
Tceld: Re: Juu
silhouette
Ty Vysočinu nerad? :-)
Nemám vzory - jen jsem o 10 let mladší verze Harveyho Spectera...
22:14
Hammer: Re: Juu
Hammer
Na chleba dobra.
I'm not weird. I'm limited edition
18:58
kry-shot: Re: Juu
kry-shot
ale lovečák je lepší :P
http://www.lamer.cz/quote/22075, http://www.lamer.cz/quote/29219#comment_37725
22:27
velmi_vtipny_navstevnik: Ono překládejte, když dostanete
velmi_vtipny_navstevnik
Ono překládejte, když dostanete jen dialogy a že byste viděli film, abyste si mohli dát dohromady, kdy a v jaké situaci je to proneseno? Nemyslitelné, mohli byste to upirátit, protipirátská opatření to před premiérou v daném státě zakazují a titulky pro premiéru děláte VY, takže si situace koukejte domýšlet...překládám rád, ale do filmů bych nešel, sakra nevděčná práce.
Kdo nevyhrál nižší soutěž, nemá ve vyšší co dělat - Kometa do II. ligy!!!
23:30
BlastFX: Re: Ono překládejte, když dostan...
BlastFX
Vzhledem k tomu, že premiéry u nás bývají zásadně už nadabované, nechce se mi věřit, že tvůrce titulků by film předem neviděl.
Tohle zní spíš jako nějaké amatérské titulky k ripu. Připomíná mi to takové skvosty jako "priceless" -> „bezcenný“ (Kill Bill vol. 2, když se Bill a Budd bavili o meči od Hattoriho Hanza) nebo "Get the hell out of my house!" -> „Rozpoutejte peklo mimo můj dům!“ (Heroes S03E18).
I believe in power of Windows Vista.
23:32
Tceld: Re: Ono překládejte, když dostan...
silhouette
Tak přesně tyhle věci mě na překladech baví nejvíc. :-)
Nemám vzory - jen jsem o 10 let mladší verze Harveyho Spectera...
23:38
tristaver: Re: Ono překládejte, když dostan...
tristaver
Přátelé - ve chvíli, kdy se chce Chandler omluvit Joeymu, se snaží odlehčit atmosféru tím, že mu hodí balon, který Joey ignoruje a balon rozbije lampu, Chandler: "That's my bad." přeloženo jako "to je má postel" :)
Dog person.
23:41
Teramon: Re: Ono překládejte, když dostan...
Teramon
Já mám ráda Kavkazany v Metalistovi.
Ze zbytečných komentářů se mi ježí chlupy. Včetně těch na chlupech.
00:45
velmi_vtipny_navstevnik: Re: Ono překládejte, když dostan...
velmi_vtipny_navstevnik
Mám dojem, že jsem to snad slyšel i v nově nadabovaném Komandu, něco ve smylu "caucasian" - Kavkazan. Zabít, sežrat, nachcat na hrob, žádný kytky. Aneb to je tak, když se dá překlad ne tomu, kdo umí, ale tomu nejlevnějšímu. A protože se do překladů sere všecko, co půl roku v Británii mylo nádobí či dělalo au pair a proto si to myslí, že to umí anglicky, laskavý čtenář si domyslí sám.
Kdo nevyhrál nižší soutěž, nemá ve vyšší co dělat - Kometa do II. ligy!!!
21:28
fatman: Re: Ono překládejte, když dostan...
fatman
Hm, a co teprv "Olověná vesta" http://www.csfd.cz/film/5401-olovena-vesta/
17:22
Teramon: Re: Ono překládejte, když dostan...
Teramon
Překlady názvů děl jsou vůbec kategorie sama pro sebe, třeba Prci, prci, prcičky (Amercan Pie), Taxi - u druhého pokračování přišlo českému distributorovi trapné použít ohrane Taxi 2, tak vymyslel Taxi Taxi... U 3. dílu to začlo trochu skřípat.
Ze zbytečných komentářů se mi ježí chlupy. Včetně těch na chlupech.
23:40
Witek: Re: Ono překládejte, když dostan...
silhouette
Jo, v Cete bylo "fire in the hole" prelozeno jako "ohen v dire". Nebo z posledni doby serial Mesto zen - "gimme five" prelozeno jako "dej mi pet" :)
Šáhni si na zem, ať víš, kde skončíš.
00:46
velmi_vtipny_navstevnik: Re: Ono překládejte, když dostan...
velmi_vtipny_navstevnik
Jak zemřel William Riker ve Star Treku?
Byl vydán rozkaz "Fire at will!"
Kdo nevyhrál nižší soutěž, nemá ve vyšší co dělat - Kometa do II. ligy!!!
00:48
velmi_vtipny_navstevnik: Re: Ono překládejte, když dostan...
velmi_vtipny_navstevnik
Ano, i už poznám, kdy to aspoň byl překlad se slovníkem a kdy evidentně překladatel byl takovej ten "umím anglicky, na co slovník" a pak by "fire at will" přeložil jako "palte na Willa!" a ještě se hádal o správnosti.
Kdo nevyhrál nižší soutěž, nemá ve vyšší co dělat - Kometa do II. ligy!!!
00:58
kurzatko: Re: Ono překládejte, když dostan...
kurzatko
Fire je přece oheň, ne? Takže se to dá přeložit jako "Oheň na Willovi!" a je to pokyn k jeho uhašení.
00:51
kurzatko: Re: Ono překládejte, když dostan...
kurzatko
Tak teda "peklo mimo můj dům" mě fakt rozesmálo! :-)) V Pánovi prstenů se zase baví Gimli s Aragornem o trpaslících a trpaslicích a hláška "It's the beard." je nahluchlým autorem titulků přeložena jako "To dělá to pivo."
A jaké překladatelské příšernosti našla kamarádka na OFICIÁLNÍM DVD nějakého Harryho Pottera v bonusech, to je teprve něco. Podle všeho to prý autor jenom hodil do nějakého překladače a trochu doladil a vůbec nebral ohled na názvy a jména, které se používají v knize a vymyslel si vlastní.
00:56
velmi_vtipny_navstevnik: Re: Ono překládejte, když dostan...
velmi_vtipny_navstevnik
Viz výše. To je tak, když se to zadá ne tomu, kdo umí, ale tomu, kdo za to chce nejméně. A nenaděláš s tím jako zákazník nic. Nadávat můžeš, ale už sis to koupila, vrátit to nemůžeš, protože už jsi to rozbalila... tak co by řešili.
Kdo nevyhrál nižší soutěž, nemá ve vyšší co dělat - Kometa do II. ligy!!!
01:03
kurzatko: Re: Ono překládejte, když dostan...
kurzatko
Jedině zjistit, kdo to překládal a poradit mu, aby zkusil v Londýně najít nádraží "Králova kříže". Pak si opravdu člověk raději stáhne film z internetu, když se mu nelíbí jedny titulky z odposlechu, může si najít jiné... Achjo.
00:55
kurzatko: Re: Ono překládejte, když dostan...
kurzatko
Já chápu, že bez těch hejbacích obrázků se to třeba překládá hůř, ale tak sakra jestli dostanou celé dialogy v plném znění, tak jak mohou vznikat takové perly, jako bezcenné meče, peklo mimo dům a lidé z Kavkazu? Vždyť takhle blbě by to neměli přeložit ani vytrženo z kontextu, natož když je kolem patrný nějaký příběh.
00:58
velmi_vtipny_navstevnik: Re: Ono překládejte, když dostan...
velmi_vtipny_navstevnik
To máš pravdu, bezcenné meče atd. by prostě člověk trošku ovládající angličtinu nezplodil ani jen s dialogy, to je prostě debilita dotyčného. Bez filmu zplodíš občas něco, ale takové to profláklé "generál Attorney", zdravíme film Skála, by prostě překladatel neměl vypustit a pokud já bych byl jeho šéfem, za tohle bych ho kopl do prdele a nezaplatil mu (pokud by to bylo právně možné).
Kdo nevyhrál nižší soutěž, nemá ve vyšší co dělat - Kometa do II. ligy!!!
01:00
velmi_vtipny_navstevnik: Re: Ono překládejte, když dostan...
velmi_vtipny_navstevnik
O

We established link between Stanton and the mercenaries that shot down Bauer's plane. Stanton je napojený na (teď to příjde) misionáře, kteří sestřelili Bauerovo letadlo. [DVD 24, 2. sezona, 12. hodina]

ani nemluvím. Kopl bych takového překladatele do prdele. Okovanou botou.
Kdo nevyhrál nižší soutěž, nemá ve vyšší co dělat - Kometa do II. ligy!!!
01:07
kurzatko: Re: Ono překládejte, když dostan...
kurzatko
Uf, tak tohle nejen, že nedává smysl, ale to slovo je prostě úplně jiné a kdyby překladatel kouknul do slovníku jen jedním okem, tak bych na to teď nemusela třeštit svoje obě oči.
01:17
velmi_vtipny_navstevnik: Re: Ono překládejte, když dostan...
velmi_vtipny_navstevnik
To nedává.

Sám teď překládám fanfikci, kterou pak hodlám vydat knižně malonákladem přes nějaké nakladatelství toto nabízející - hlavně teda jako dárek k promoci jisté osoby, ovšem obávám se, že bych musel hodně kvaltovat, abych to stihl a ono poraď si třeba s kouzly Cure3, Fire3, Regen atd., když někteří kamarádi ti raděj to přeložit, někteří to nechat...všichni tu hru, na níž je to založeno, hráli a co teď. Ať uděláš co uděláš, vždycky to bude špatně. Zatím to okecávám stylem "nejsilnější léčivé kouzlo", ale obávám se, že takhle to věčně nepůjde a to jsem teprv ve čtvrtině...proto bych nešel do překládání filmů - ať uděláš co uděláš, ti, kdo budou spokojeni, budou ticho a budou slyšet jen ti, které tvůj překlad bude štvát a tím pádem budeš za dementa...
Kdo nevyhrál nižší soutěž, nemá ve vyšší co dělat - Kometa do II. ligy!!!
08:27
BlastFX: Re: Ono překládejte, když dostan...
BlastFX
Někdy se musíš vykašlat na rady okolí a přeložit to podle svého, protože jinak budeš tvořit překombinovasti jako jednou v amatérských titulcích k TBBT.
-This isn't a desk, this is a brobdingnagian monstrosity!
-Is that an american idiom for 'giant big-ass desk'?
-It's actually british.
Tenkrát totiž po dohadech na fóru usoudili, že Guliverovy cesty u nás moc lidí nezná (zato Gargantuu a Pentagruel očividně četl každý druhý Čech) a tak brobdingnagian přeložili jako gargantuovský, což, jak se dohodli později, musí být francouzské slovo. Takže nakonec vzniklo toto:
-Toto není stůl, toto je gargantuovská obludnost!
-To je americký výraz pro "velký, úžasný stůl?"
-Vlastně je francouzský.
Samozřejmě do půl hodiny měli hromadu sížností, že british přeci není francouzský!
I believe in power of Windows Vista.
15:31
chernobyl: Re: Ono překládejte, když dostan...
chernobyl
Osobně se mi ten překlad zdál dobrý. Gulliverovy cesty znám, ale myslím, že v českém jazyce je mnohem více vžitý výraz gargantuovský (já sám to běžně používám, když popisuji něco přesmíru velkého a brobdingnagian by mě opravdu nenapadlo).
Nemám rád lidi.
11:51
filom3n: Re: Ono překládejte, když dostan...
filom3n
přelož to taky, nějak FUN, když překlad tak překlad...
kdyz neni v komentáři uvedeno "a za mne ma X o 45° rotated" tak ode mne na devadesat pracen hláška dostala I rotated o 90°
19:00
kry-shot: Re: Ono překládejte, když dostan...
kry-shot
ono, když má někdo překládat titulky pro premiéru, tak ten film většinou dostane, aby se tomuhle předešlo :)
http://www.lamer.cz/quote/22075, http://www.lamer.cz/quote/29219#comment_37725
20:05
Ninjer: Re: Ono překládejte, když dostan...
silhouette
Nesmysl. V 99,9% případech překladatel samozřejmě VIDÍ i film. Ano, často jsou tam idiotský proptipirátský opatření jako nápisy lítající přes obrazovky, nebo že se na film musí překladatel koukat na internetu streamovaně, ale jinak překlatelé titulků k filmům k dispozici film nemají jen v naprosto krajních případech, protože to je naprosto neprofesionální.
23:22
chernobyl: Třeba za ním stál Mr. Freeze
chernobyl
Třeba za ním stál Mr. Freeze.
Nemám rád lidi.
07:29
shame: MASKA?
silhouette
Na Masku s Jimem si nikdo nevzpomnel? :-(
10:39
ladys91: Re: MASKA?
silhouette
Stůj jako přimraženej! :D Krásný vybruslení z jinak nepřeložitelný jazykový hříčky :)
Tak pravilo dávné proroctví.
12:31
Teramon: Re: MASKA?
Teramon
Jo, tam to bylo trochu násilné, ale co se dalo dělat, jak vysvětlit, že zmrnul, když u nás se Freeze! nepoužívá? Volnější překlad kvůli zachování vtipu je v pořádku (jako když v RD v epizodě Kassandra přejmenovali Knota na Neba), školácké chyby ale odpouštět nelze.
Ze zbytečných komentářů se mi ježí chlupy. Včetně těch na chlupech.
11:47
filom3n: a v Smrtonosná Past I (taky mluv...
filom3n
a v Smrtonosná Past I (taky mluvený) - Now i have machinegun - teď mám strojní pušku, a v Rain Manovi bylo taky něco podobnýho... když byli na letišti myslím a brácha mu řekl že nepoletí...
kdyz neni v komentáři uvedeno "a za mne ma X o 45° rotated" tak ode mne na devadesat pracen hláška dostala I rotated o 90°
12:33
deWolf: Re: a v Smrtonosná Past I (taky...
deWolf
Strojní puška je pouze trochu zastaralé. Ještě Hašek to používal normálně.
Lupus in fabula
13:22
velmi_vtipny_navstevnik: Re: a v Smrtonosná Past I (taky
velmi_vtipny_navstevnik
Souhlas. Ve Švejkovi to je normální, protože "maschinengewehr" - "mašinkvér" - "strojní puška". Prostě to jen zastaralo, dnes už máme "kulomety".
Kdo nevyhrál nižší soutěž, nemá ve vyšší co dělat - Kometa do II. ligy!!!
13:48
filom3n: bohužel ale k švejkovi mašinkvér...
filom3n
bohužel ale k švejkovi mašinkvér patří - je to dobové, ale pochybuju že ten kdo psal smrtonosnou tak že četl haška a myslel tím na čechy kteří si na toto zrovna vzpomenou, překladač na to taky zrovna určitě nemyslel. prostě strojní puška to nebyla, dle mně to bylo "teď mám samopal " haška bych do toho netahal
kdyz neni v komentáři uvedeno "a za mne ma X o 45° rotated" tak ode mne na devadesat pracen hláška dostala I rotated o 90°
13:54
TedStriker: Taky něco
TedStriker
Vzpomínám na scénu při výstupu z taxíku: keep change přeloženo jako udržujte změnu. A pak na premiéře Halloweenu v Cinestaru byla věta puberťáka na jeho nahou přítelkyni: You are so hot! přeloženo jako ty tak hřeješ. V kině hodně úsměvný překlad.
Dámy a pánové, nechci se vás dotknout, kdo z vás to má?
19:39
Jana: A co je to vůbec za blbost přelo...
Jana
A co je to vůbec za blbost přeložit "freeze" jako "mráz"? Když už to teda chce překládat doslova...
"MNĚ se to nelíbí" vs. "MĚ to nezajímá" - cítíte ten rozdíl? | Lokomotiva |
20:07
Ninjer: Jinak jsem si skoro jistý, že js...
silhouette
Jinak jsem si skoro jistý, že jsem tohle viděl a jsou to samozřejmě amatérské titulky z titulky.com... takže nic neobvyklého.

Kategorie


Přihlášení


Uživatelé online


Nejnovější hlášky

smudlmachka
před 1449 dny

Hláška #73967

<a> Ach ta práce na call centru

Quaderr
před 1754 dny

Hláška #73963

<Zákazník> Dobrý den, potřeboval

thegoodhen
před 2105 dny

Hláška #73947

<a> Čau, nalila jsem si do kláve

Gomi
před 2310 dny

Hláška #73931

<a> Nevíte někdo, jak dostat dat

sistence
před 2525 dny

Hláška #73914

<a> Dobrý den, zaujala mne vaše


Nejnovější příspěvky

While
před 9 dny

K hlášce #37648

Re: Mám přesně takovýho retarova

Zelvi
před 10 dny

K hlášce #37648

Re: Mám přesně takovýho retarova

nakopnuta_sova
před 14 dny

K hlášce #37648

Re: Mám přesně takovýho retarova

Zelvi
před 16 dny

K hlášce #37648

Re: Mám přesně takovýho retarova

nakopnuta_sova
před 18 dny

K hlášce #52723

Re: jasnej fejk


TOP 10 Space Invaders

8810

naparcipiskapa

7680

Edu

7360

Finer5950

7330

RIPPERSVK

6100

mati

5970

Lemra

5630

Markuus

5080

Marthy

4800

joocker

4460

urbancikpetr

Copyright © 2004 - 2024 lamer.cz | Design by Michal Ševčík
Nápověda | Pravidla | Kontakt
Mediálně zastupuje Impression Media, s.r.o.