Detail hlášky #17033
<ona> ty si sebevědomí!
<ona> žhe?
<on> já nejsem sebevědomí. možná sebevědomý trochu a někdy
<ona> oj :-)
<on> oj je řídící tyč vozu
<ona> jojo
<on> jojo je hračka
<ona> nene
<on> nene je zdvojený zápor :-D
<ona> blázen
<on> jsem jááááááá
<ona> výborně...šikuo
<on> šikuo je japonský keř podobný šeříku
Komentář: icq...
Informace o hlášce
Diskuze
Muž: "Keď ona je tak obmedzená, že som ju jednoducho musel zabiť."
Sudca: "Veď to, čo nám teraz hovoríte, Vám len priťaží. Ak nechcete, aby Vás prísediaci už napred odsúdili, tak nám ešte predložte aspoň jedno poľahčujúce vysvetlenie.
Muž sa rozhovoril:
"Odohralo sa to nasledovne. Bývame v paneláku. Na prvom poschodí žije rodina, ktorá má tri deti. Je ovšem strašné, že ich deti zostali od prírody malé - od 80 do 90 cm. Jedného dňa som prišiel domov a moja žena hovorí: "V rodine našich susedov nie je niečo v poriadku. Tie ich deti sú praví Pyrenejovia.
Ja hovorím: "Nie, Ty myslíš asi Pygmejov."
"Nie", hovorí žena "pygmej je látka, ktorú má človek pod kožou a tvoria sa z nej pehy."
Ja hovorím: "To je pigment!"
"Nie" hovorí moja žena "pigment je to, na čo písali starí Rimania."
Ja hovorím: "To je pergamen!"
"Nie", hovorí moja žena "pergamen je, keď básnik začne niečo písať a potom to nedokončí..."
"Pán sudca, musíte oceniť, že som sa ovládol a zamlčal slovo fragment. Sadol som si odovzdane do kresla a začal čítať noviny. Náhle však prišla ku mne žena s vetou, po ktorej som usúdil, že je zrelá do blázinca."
Hovorí: "Miláčik, pozri sa, čo tu stojí!"
Otvorí knihu, ukáže na jedno miesto v texte a hovorí:
"Slnečník kabelky bol učiteľkou pasáka 15."
Vzal som knihu a ešte stále kľudne vysvetlil:
"Ale miláčik, to je francúzska kniha a francúzsky text.
Tu stojí: La Marquise de Pompadour est la Maitresse de Louis XV. To znamená: Markíza Pompadour bola milenkou Ľudovíta XV-teho."
"Nie", hovorí moja žena, "to musíš prekladať doslovne:
La Marquise = slnečník, Pompadour = kabelka, la Maitresse = učiteľka, Louis XV = pasák 15.
(Pozn.: franc.Lése - čítaj Luis je pasák prostitútok).
Ja to musím nakoniec vedieť celkom presne. Zabezpečila som si predsa na učenie francúzštiny vynikajúceho legionára."
Ja hovorím: "Ty myslíš lektora."
"Nie" hovorí moja žena "lektor bol antický grécky hrdina."
Ja hovorím: "To bol Hektor a ten bol z Tróje."
"Nie", hovorí moja žena, hektor je plošná miera".
Ja hovorím: "To je hektár!"
"Nie", hovorí moja žena, "hektár je nápoj bohov."
Ja hovorím: "To je nektár!"
"Nie", hovorí moja žena, "Nektár je rieka v južnom Nemecku."
Ja hovorím: "To je Neckar!"
Moja žena: "Veď predsa poznáš tú krásnu pesničku o Rýne a Nektári, ktorú sme nedávno spievali ako duo."
Ja hovorím: "To sa volá duet."
"Nie", hovorí moja žena, "duet je, keď majú dvaja muži súboj s mečmi."
Ja hovorím: "To je duel!"
"Nie", hovorí moja žena, "duel je diera v kopci, ktorou prechádza vlak."
"A ďalej, pán sudca, ďalej som to už nevydržal. Vzal som kladivo a ženu som zabil."
Nastala chvíľa mlčania.
Potom sudca vstal a vyriekol ortieľ:
"Oslobodený! Ja by som ju zabil už pri Hektorovi..."