Kategorie
Přihlášení
Uživatelé online
Nejnovější hlášky
Nejnovější příspěvky
TOP 10 Space Invaders
8810
naparcipiskapa
7680
Edu
7360
Finer5950
7330
RIPPERSVK
6100
mati
5970
Lemra
5630
Markuus
5080
Marthy
4800
joocker
4460
urbancikpetr
Mediálně zastupuje Impression Media, s.r.o.
Re: Není humus jako humus, ovšem...
Zapomněl bych málem na "München" - Mnichov. Bayern München/Mnichov, na to se chytí snad každej, kdo sleduje víc sport než Ulici, Dallas a jiné Ordinace ;-)
Re: Není humus jako humus, ovšem...
Já znám. Gróf je... hrabě, kníže, něco takového, s tím šlechticem máš pravdu. U nás se to asi neřeši, protože u nás se z příjmení nepozná, kdo měl či neměl šlechtické předky, pominu profláknuté rody typu pan kníže z Ospalé Lhoty... ech, Schwarzenberg, co spí v zaměstnání a ještě blbě kecá, když ho nachytají... u nás by ses musel jmenovat Schwarzenberg, Lobkowicz či nějak podobně, aby lidi tušili, že máš "grófske" příjmení... naznačuješ, že tvé přijmení končí na -ffy. No vidíš, Ziggyho znám roky a boha by mě nenapadlo, že má "grófske" příjmení... jak to má Čech vědět? ;-)
A ano, Beijing je uznávaný přepis, ale ty snad jezdíš do "Berlin", "Warsaw", "Wien", "München", "Paris" a tak podobně?
Nevím teda jak vy na Slovensku, ale u nás to je Berlín, Varšava, Vídeň , Paříž. Jistě, na nádraží je konečná vlaku "Warsaw", ale když já pojedu do hlavního města Polska, jedu do Varšavy. Nebo nejedu do Dresden, ale do Drážďan.
Takže ono jde fakt o to, co se zažilo a v tom státě se používá, jen se to nesmí lámat přes koleno a vnucovat jeden či druhý přepis za každou cenu.
Re: Není humus jako humus, ovšem...
Tomáš - beer dick? Co je tohle za angličtinářský vtip?
Ale tuplem nechtěj být Richard a prodávat na farmářském trhu sýr... soused Robert bude prodávat Bob cheese, druhý soused Patrick bude prodávat Pat cheese... kolik toho asi prodáš ty? ;-)
Re: Není humus jako humus, ovšem...
Bradavice jsou dobrý příklad. Však pravé neštovice - díky čemu je lidstvo vymýtilo? Díky neštovicím kravským nebo jak to nazvat.
No a Hogwarts je něco v tom smyslu - takže furt lepší Medkovy Bradavice než slovenský Rokfort.. tam bych z toho spíš čekal sýr.
Nebo jak by se asi prodávaly knihy a sledovaly filmy o Jindrovi Hrnčířovi (a že prý i o přeložení Harryho jména se v ČR uvažovalo, pak si prý (naštěstí!) překladatel uvědomil, že co kdyby to zfilmovali...)? Jindra Hrnčíř, Ron Lasička, Levandule Hnědá (i když tohle je polopřeklad, v ČR to je Levandule Brownová a mimochodem i s tím byla prča... v prvním díle nebylo jasno (inu, bezpohlavní angličtina, do prvního HIS nebo HER člověk neví), zda "Lavender Brown" je žák či žákyně, i v prvním vydání byl "žák Lavender Brown"... no a pak se v druhém díle vyjasnilo, že to je dívka... no naštěstí, jinak by někde v šestém byl Ron a nejen on za buzeranta, pokud by "s ním něco měl žák Lavender Brown" ;-)
Re: Není humus jako humus, ovšem...
To mně trhá oči taky. Já být například Žigmund Pálffy (nehovor, že nevieš, kto je to!), řval bych proti poslovenšťování ne jak tygr, ale jako celá ZOO.
Jednou jsem se narodil jako Pálffy, tak Pálffy zůstanu, nic s mým jménem dělat nebudete!
Re: Baťa to má taky
díra v podrážce někde po roce intenzivního nošení, ano, ale ptal se na to někdo?
Baťa by se styděl za boty, které se po roce prošlapou... a to tenkrát byla doba, kdy se nosily jedny boty na zimu a druhé na léto, pokud se v létě vůbec nosily boty a nechodilo se bosky... dneska?
http://www.lamer.cz/quote/5131
Né, tyvole, budu se v kopačkách procházet po kolonádě, proto to taky přece jsou KOPAČKY...
Re: Baťa to má taky
To by ještě šlo - prošlapu (to už se mi stalo, díra v podrážce) jedny boty, mám druhé... a my, kdo sereme na módu, hlavně když to splní účel a dobře se to nosí, bychom to i brali.
Teda pokud ty retro tenisky, co si musím koupit (pač tenisky třicet let staré fakt neskladuju) nestojej pět litrů, takže i kdybych vyhrál, tak se to zadavateli soutěže kurde vyplatí...
Re: Není humus jako humus, ovšem...
A v dnešní době mě jako ukázka toho, že "radši nepřekládat" napadl třeba Jiří Chodec Křoví... z toho by asi národ český měl docela lekraci ;-)
Re: Není humus jako humus, ovšem...
No teď naštěstí ne. Ale když jsem ještě za komára četl snad v Sedmičce pionýrů a následně jsem si v knihovně půjčil i knihu Tajný deník Adriana Molea, hodně mi nešlo do kotrby, kdo je to "princ Karel". Pak mi to teda došlo, že myslej Charlese, ale překládání jmen je taky radost. A zajímavé je, že královna Alžběta, ale princ Charles, William a Harry... inu, něco se zažilo a používá se to. Ale přece jen radši nepřekládat... kvůli tomu jsem nezvládl dočíst Malého velkého muže... po pár Jiřích Washingtonech, Tomáších Jeffersonech a bitvách u Malého Velkého Rohu se mi začalo akutně navalovat a knihu jsem odložil. To se nedalo.
Re: Není humus jako humus, ovšem...
Ajo, Angelina Jolie Voight... a to jsem někdy kolem natočení Tomb Raidera, kdyžs to teď nadhodil, i věděl, že Voight je její otec, protože jestli to režíroval či co, už přesně nevím... ale vzhledem k tomu, že se použivá Angelina Jolie, tak mě vůbec nenapadlo, že je to jinak... ono by to nebylo poprvé, co mají děti v USA a nejen tam jiné příjmení než rodiče (hlavně otcové)... zase jsem o něco chytřejší.