Příspěvky uživatele „Zidane“

Re: ti ''ajťáci'' mi už začínají...

Jak děláš to tučné písmo, to je výsada místních moderátorů? Myslím si to už od doby zahlédnutí teppichova (rozumíme si, kdyby náhodou změnil nick) podpisu "teppichovo písmo bývalo tučné. Opravdu!"), a když jsem zkoušel náležitý tag, neprošlo to, takže asi předpokládám správně, je tak?

Re: Nějak nechápu spojitost admin se...

Na většině serverů, které jsem potkal, se admin nejen staral o databázi, ale i účastnil hraní či čehokoliv, o čem ten server byl.

Takže to je vlastně vyšší instance, ke které se např. mohl člověk odvolat, pokud byl nespokojen s jakýmkoliv rozhodnutím moderátora či jiného tamního šéfa, v herním světě se tomu zřejmě říká GM aneb Game Master.
A i na diskuzak.cz (takový menší kecálek stylu lopuch nebo nyx) se admin - tvůrce toho všeho - občas na serveru v diskusi objeví a lze se k němu odvolat, když se nám nelíbí rozhodnutí správců diskuse či správců kategorie diskusí. Koneckonců jim ty funkce dal on, tak je něco jako jejich nadřízený. Takže může měnit či rušit rozhodnutí správce diskuse či správce kategorie, pokud uzná za vhodné. Stejně tak banovat lumpy z celého serveru - správci můžou jen z diskuse či kategorie a to, jak víme, lumpa většinou akorát našprkne a začne řádit jinde.

Re: preklad

Panelák, to je něco jako naše Ulice, tedy s heslem "možná je to vaše ulice, možná jste to vy" a ve skutečnosti tak neskutečná píííííí.ovina se 1700 dílů a stále to neskončilo, že by jeden blil?

Re: preklad

V drvivej ano. Ale vyrostl jsem na slovenském dabingu Dempseyho a Makepeacové. Po letech to tu měla dávat Nova. Těšil jsem se jak malej harant, oni otevřeli držky - a mluvili česky! Já vychrlil všechny nadávky co znám a ještě jsem přidal pár nových a vypnul jsem to, to se nedalo.
A pak jsem někde slyšel, že i sami herci ztvárňující D a M řekli něco jako že slovenský dabing byl jeden z nejlepších, který kdy slyšeli. Nedivím se.

A když už tu mám Slováka, dovol dotaz.
Přes Vánoce jsem byl u sestry, ta chytá díky O2 TV slovenské programy. Proč máte snad u všeho v češtině dvanáctku v kroužku, má to znamenat to, co si myslím? Tedy "nevhodné pro děti do dvanácti let", protože jsem kdysi slyšel cosi o slovenském zákonu, že dětské pořady MUSÍ být ve slovenštině a aby se pohádky v češtině nemusely dabovat, dalo se tam "nevhodné pro děti do dvanácti let" a teď už je to na rodičích, jestli dovolí dětem se koukat? Nedivil bych se.

A osobně by mě na jednu stranu zajímala třeba Pyšná princezna, S čerty nejsou žerty nebo Byl jednou jeden král ve slovenštině a na druhou stranu z toho mám strach, protože sebelepší překlad nevyhnutelně zabije některé vtipy tam. A třeba chtěl bych vidět (nebo možná nechtěl...) např. Buriana a jeho "Já jsem tajtrlík? Ty jsi tajtrlík! Za prvé nevím, co to je a za druhé mě to uráží!" přeložené do slovenštiny, bylo by to prostě jiným hlasem a už by to nebylo ono...asi mi rozumíš doufám :)

Re: každopádně "na ploše pod křivkou...

Zní to odporně už když to čtu, mně stačila analytická geometrie a vektory a směr, kterým že vlastně vede přímka a podobné fujtajbly, dejte mně pokoj, na to jsem moc pragmatik a pokud mi něco přijde "nahovno", tedy že to v životě nevyužiju, nebaví mě to a nejde mi to. Ještě že jsme pak začli brát kombinatoriku a podobné vyfikundace. Tamní příklady stylem "máš na poličce pět hrníčků a chceš je každý den mít nějak jinak postavené, kolik dní v řadě to půjde" jsou aspoň teoreticky možné, stejně tak jako "velitel má k dispozici 25 vojáků a chce je rozdělit na družstva po třech, ve kterých bude pokaždé velet někdo jiný". V tom vidím aspoň nějakou smysluplnost, byť hodně malou, ale je tam. Ale nějaké směry přímky, k čemu mně to je, dejte mi s tím pokoj :-)

V Japonkách a Asiatkách vůbec ab...

V Japonkách a Asiatkách vůbec aby se stejně prase vyznalo, vypadají tak, že by se jich člověk před sexem zeptal, zda mají občanku a pak jeden zjistí, že jim je třicet a mají tři děti :-)

Re: preklad

To jsem taky někde potkal jako příklad toho jak je angličtina sprostý jazyk či co - je to totok:

Ľaľa ho, papľuha, ogrcal mi krpce!
Možný preklad: - Oh shit, look at the fucker, he puked all over my folk costume shoes!
Následný preklad do slovenčiny: Kurva, pozri na vyjebanca, vytyčkoval sa mi na folklórne papuče.

Z čoho vyplýva aký sme my boli národ slušný a čo z nás spravila Amerika!

Re: @Kronoss: derivace se nepouživaj...

To sice možná ne, ale jsem koukám další z řady nechápajících o čem tato citace má být.

Kategorie


Přihlášení


Uživatelé online


Nejnovější hlášky

smudlmachka
před 1401 dny

Hláška #73967

<a> Ach ta práce na call centru

Quaderr
před 1706 dny

Hláška #73963

<Zákazník> Dobrý den, potřeboval

thegoodhen
před 2057 dny

Hláška #73947

<a> Čau, nalila jsem si do kláve

Gomi
před 2262 dny

Hláška #73931

<a> Nevíte někdo, jak dostat dat

sistence
před 2477 dny

Hláška #73914

<a> Dobrý den, zaujala mne vaše


Nejnovější příspěvky

nakopnuta_sova
včera

K hlášce #34962

Re: Tady je přesně vidět

tms
před 12 dny

K hlášce #34962

Re: Re:

nakopnuta_sova
před 14 dny

K hlášce #51005

Vzhledem k době uveřejnění hlášk


TOP 10 Space Invaders

8810

naparcipiskapa

7680

Edu

7360

Finer5950

7330

RIPPERSVK

6100

mati

5970

Lemra

5630

Markuus

5080

Marthy

4800

joocker

4460

urbancikpetr

Copyright © 2004 - 2024 lamer.cz | Design by Michal Ševčík
Nápověda | Pravidla | Kontakt
Mediálně zastupuje Impression Media, s.r.o.