Hlášky hodnocené kladně uživatelem „YDraigGoch“
<a> Když po něčem toužíš tak si za tím jdi a nevzdávej se toho..:-) :-*
<b> bezva rada. Kdyby mě někdo půlku dalšího století neviděl, jsem na návštěvě u Malého Prince
<QIP> B is typing
<a> Jojo...
<b> kdybych umel cestovat casem, zalozil bych google a facebook
<b> hej...?
<A> To néééé!
<B> Co zas?
<A> Plzeň skončila:-(
<B> COŽE?!?!?!? Co budeme dělat?!?
<A> Tys jim taky fandil? Jsem myslel, že hokej nesleduješ
<B> Jo tak
<B> Jsem myslel, že zrušili pivo :D
<a> Český dabing nás tak chrání od okolního, sprostého světa...
<b> Jak tě to zase napadlo? :D
<a> Koukám na ten seriál a 3. díl v druhý sérii je už v původním znění. No a začátku byly ukázky co se stalo minule. Na konci minulýho dílu řval otec na dceru: "Taky tě nesnášim ty malej neřáde!" a v ukázce už bylo : "I fuckin' hate you, you little shit"
<On> Cim mi zijde ta fialova farba z kapusty z ruk...jarou, mydlom, studenou ci teplou vodou?
<Ona> Casom, casom...
<a> Dnesni zazitek z prace: prijde mi ke kase pani, namarkuju nakup, ma platit 27 Kc; v jedne ruce drzi kabelku a penezenku a druhou smatra v kapse u saka. Si rikam, asi hleda drobny. Pak mi rika: ,,Muzete se podivat, co mam v te kapse?" Sahnu do kapsy a s totalne kamennym oblicejem odpovim: ,,Mate tam zuby!" xDDD
Komentář: Ponauceni:Nikdy nesahejte duchodcum do kapes!
<a> Hle jak mám říct mámě že mě chytil revizor
<b> Je doma
<a> Ne
<b> Tak jí napiš " Ahoj mami tahle SMS stála 950"
Komentář: Chudák kluk peníze na opencard utratil :D
<a> jak mám vložit titulky do filmu? je to soubor SRT
<b> třeba je pojmenovat stejně jak se jmenuje film, jenom ty soubory budou mít jinou koncovku
<a> ale jak je dostanu do toho filmu?
<b> je zbytečný je vkládat do videa, tak se to nedělá, je soubor s filmem a další soubor s titulkama
<a> tak tomu nerozumím...
<b> stačí je jen přejmenovat na stejnej název a už se přehrajou s filmem
<a> nechápu....
<b> příklad: film se jmenuje MĚSTO.AVI tak titulky přejmenuju na MĚSTO.SRT a funguje to
<a> ale já je mám zvlášť ty titulky jak je tam teda dostanu?
<b> film je jeden soubor a titulky další soubor, to je složitý nacpat do jednoho souboru, prostě jsou 2 soubory a každej přehrávač si s tim poradí, důležitý je aby měli stejnej název
<a> nefunguje
<a> to mám ty dvě složky s titulkama dát do té složky s filmem?
<b> musí bejt u sebe ty 2 soubory
<a> titulky mají dvě složky : CD1 a CD2
<b> musí bejt ve stejné složce film i tutilky
<a> a jak to udělám?
<b> přesunout soubor s titulkama k souboru s filmem
<a> obě dvě?
<b> musí bejt ve stejné složce film i tutilky
<a> nejde mi to tam přesunout
<b> já už nevím jak to vysvětlit, soubor se přesune např. kopírovat a vložit
<a> ach jo
<b> to nemá cenu, já to vzdávám, je to práce na 10 vteřin
<a> když si to tak vezmu tak dabing do češtiny je tak celkově na pytel
<b> to jo, oni tam většinou zazdí význam třeba celý věty
<a> vezmi si třeba Harryho Pottera ten dabing stylem "Zapomeňte" nebo "Mdloby na Vás" je docela k pláči
<a> ještě že "Avada Kedavra" nepředabovali na "Chcípni potvoro"
<b> představ si jak v šestce Snape vyběhne na věž a namíří hůlkou na Brumbála a s vážnym výrazem v obličeji pronese "Chcípni potvoro" :-D